Friday, June 6, 2025

دعای عرفہ Dua Urfa



**اَلْحَمْدُ للَّهِ‏**  

**All praise is due to Allah**  


**الَّذى‏ لَيسَ لِقَضآئِهِ دافِعٌ،**  

**Who has no deterrent to His decree,**  


**وَلا لِعَطائِهِ مانِعٌ،**  

**And no one to prevent His gifts,**  


**وَلا کصُنْعِهِ‏ صُنْعُ صانِعٍ،**  

**And His creation is not like the creation of any creator,**  


**وَهُوَ الْجَوادُ الْواسِعُ،**  

**And He is the Generous, the Vast,**  


**فَطَرَ اَجْناسَ الْبَدائِعِ،**  

**He originated the kinds of wonders,**  


**واَتْقَنَ‏ بِحِکمَتِهِ الصَّنائِعَ،**  

**And perfected the creations with His wisdom,**  


**لا تَخْفى‏ عَلَيهِ الطَّلايعُ،**  

**The signs do not escape Him,**  


**وَلا تَضيعُ عِنْدَهُ الْوَدائِعُ،**  

**And the trusts do not get lost with Him,**  


**جازى‏ کلِّ صانِعٍ،**  

**He rewards every creator,**  


**وَرائِشُ کلِّ قانعٍ،**  

**And is the sustainer of every contented one,**  


**وَراحِمُ کلِّ ضارِعٍ،**  

**And the merciful to every supplicant,**  


**وَمُنْزِلُ‏ الْمَنافِعِ،**  

**And the provider of benefits,**  


**وَالْکتابِ الْجامِعِ بِالنُّورِ السَّاطِعِ،**  

**And the comprehensive book with the shining light,**  


**وَهُوَ لِلدَّعَواتِ سامِعٌ،**  

**And He is the Listener to supplications,**  


**وَلِلْکرُباتِ دافِعٌ،**  

**And the Reliever of calamities,**  


**وَلِلدَّرَجاتِ رافِعٌ،**  

**And the Exalter of ranks,**  


**وَلِلْجَبابِرَةِ قامِعٌ،**  

**And the Subduer of the tyrants,**  


**فَلا اِلهَ غَيرُهُ**  

**So there is no god but Him**  


**وَلا شَىْ‏ءَ يعْدِلُهُ**  

**And nothing is comparable to Him**  


**وَلَيسَ کمِثْلِهِ شَىْ‏ءٌ،**  

**And there is nothing like Him,**  


**وَهُوَ السَّميعُ الْبَصيرُ،**  

**And He is the All-Hearing, the All-Seeing,**  


**اللَّطيفُ الْخَبيرُ،**  

**The Subtle, the All-Aware,**  


**وَهُوَ عَلى‏ کلِّ شَىْ‏ءٍ قَديرٌ،**  

**And He is capable of all things.**  


**اَللَّهُمَّ اِنّى‏ اَرْغَبُ إِلَيک،**  

**O Allah, I turn to You,**  


**وَاَشْهَدُ بِالرُّبُوبِيةِ لَک،**  

**And I bear witness to Your Lordship,**  


**مُقِرّاً بِاَنَّک رَبّى‏،**  

**Acknowledging that You are my Lord,**  


**وَ اِلَيک مَرَدّى‏،**  

**And to You is my return,**  


**اِبْتَدَاْتَنى‏ بِنِعْمَتِک قَبْلَ اَنْ اَکونَ‏ شَيئاً مَذْکوراً،**  

**You began me with Your grace before I was anything mentioned,**  


**وَخَلَقْتَنى‏ مِنَ التُّرابِ،**  

**And You created me from dust,**  


**ثُمَّ اَسْکنْتَنِى الْأَصْلابَ،**  

**Then You placed me in the loins,**  


**آمِناً لِرَيبِ الْمَنُونِ،**  

**Safe from the uncertainty of death,**  


**وَاخْتِلافِ الدُّهُورِ وَالسِّنينَ،**  

**And the changes of ages and years.**  


**فَلَمْ اَزَلْ ظاعِناً مِنْ‏ صُلْبٍ اِلى‏ رَحِمٍ**  

**I have continued moving from loins to wombs**  


**فى‏ تَقادُمٍ مِنَ الْأَيامِ الْماضِيةِ،**  

**In the progression of past days,**  


**وَالْقُرُونِ الْخالِيةِ،**  

**And the empty centuries,**  


**لَمْ‏ تُخْرِجْنى‏ لِرَاْفَتِک بى‏**  

**You did not bring me forth except for Your kindness towards me**  


**وَلُطْفِک لى‏ وَاِحْسانِک اِلَىَّ،**  

**And Your gentleness and benevolence towards me,**  


**فى‏ دَوْلَةِ اَئِمَّةِ الْکفْرِ**  

**In the reign of the leaders of disbelief**  


**الَّذينَ نَقَضُوا عَهْدَک،**  

**Who violated Your covenant,**  


**وَکذَّبُوا رُسُلَک،**  

**And denied Your messengers,**  


**لکنَّک اَخْرَجْتَنى‏ لِلَّذى‏ سَبَقَ‏ لى‏ مِنَ الْهُدَى**  

**But You brought me forth for that which You had destined for me from guidance**  


**الَّذى‏ لَهُ يسَّرْتَنى‏،**  

**Which You made easy for me,**  


**وَفيهِ اَنْشَأْتَنى‏،**  

**And in it You raised me,**  


**وَمِنْ قَبْلِ ذلِک‏ رَؤُفْتَ بى‏**  

**And before that, You were compassionate towards me**  


**بِجَميلِ صُنْعِک،**  

**With Your beautiful creation,**  


**وَسَوابِغِ نِعَمِک،**  

**And the abundant blessings of Your grace,**  


**فابْتَدَعْتَ خَلْقى‏ مِنْ مَنِىٍ‏ يمْنى‏،**  

**So You initiated my creation from a drop of sperm,**  


**وَاَسْکنْتَنى‏ فى‏ ظُلُماتٍ ثَلاثٍ**  

**And You placed me in three layers of darkness**  


**بَينَ لَحْمٍ وَدَمٍ وَجِلْدٍ،**  

**Between flesh, blood, and skin,**  


**لَمْ‏ تُشْهِدْنى‏ خَلْقى‏،**  

**You did not make me witness my creation,**  


**وَلَمْ تَجْعَلْ اِلَىَّ شَيئاً مِنْ اَمْرى‏،**  

**And You did not assign me anything of my affairs,**  


**ثُمَّ اَخْرَجْتَنى‏ لِلَّذى‏ سَبَقَ لى‏ مِنَ الْهُدَى**  

**Then You brought me forth for that which had been destined for me from guidance**  


**اِلَى الدُّنْيا تآمّاً سَوِياً،**  

**To the world, in perfect health,**  


**وَحَفِظْتَنى‏ فِى الْمَهْدِ طِفْلاً صَبِياً،**  

**And You protected me in the cradle as a young child,**  


**وَرَزَقْتَنى‏ مِنَ الْغِذآءِ لَبَناً مَرِياً،**  

**And You provided me with nourishing milk as food,**  


**وَعَطَفْتَ عَلَىَّ قُلُوبَ‏ الْحَواضِنِ،**  

**And You inspired the hearts of the nursing mothers towards me,**  


**وَکفَّلْتَنى‏ الْأُمَّهاتِ الرَّواحِمَ،**  

**And You entrusted me to the merciful mothers,**  


**وَکلَأْتَنى‏ مِنْ طَوارِقِ الْجآنِّ،**  

**And You safeguarded me from the sudden dangers of the jinn,**  


**وَسَلَّمْتَنى‏ مِنَ الزِّيادَةِ وَالنُّقْصانِ،**  

**And You kept me safe from excess and deficiency.**  


**فَتَعالَيتَ يا رَحيمُ يا رَحْمنُ،**  

**So exalted are You, O Merciful, O Most Merciful,**  


**حتّى‏ اِذْ اسْتَهْلَلْتُ ناطِقاً بِالْکلامِ،**  

**Until when I began to speak,**  


**اَتْمَمْتَ عَلَىَّ سَوابغَ الْاِنْعامِ,**  

**You completed upon me the abundant blessings,**  


**وَرَبَّيتَنى‏ زايداً فى‏ کلِّ عامٍ,**  

**And You nurtured me, increasing me every year,**  


**حَتّى‏ إذَا اکتَمَلَتْ فِطْرَتى‏،**  

**Until when my nature was complete,**  


**وَاعْتَدَلَتْ مِرَّتى‏،**  

**And my temperament was balanced,**  


**اَوْجَبْتَ‏ عَلَىَّ حُجَتَّک بِاَنْ اَلْهَمْتَنى‏ مَعْرِفَتَک،**  

**You made Your argument obligatory upon me by inspiring me with Your knowledge,**  


**وَرَوَّعْتَنى‏ بِعَجائِبِ حِکمَتِک,**  

**And You amazed me with the wonders of Your wisdom,**  


**وَاَيقَظْتَنى‏ لِما ذَرَاْتَ فى‏ سَمآئِک‏ وَاَرْضِک مِنْ بَدائِعِ خَلْقِک,**  

**And You awakened me to what You scattered in Your heavens and Your earth of the wonders of Your creation,**  


**وَنَبَّهْتَنى‏ لِشُکرِک وَذِکرِک,**  

**And You alerted me to Your gratitude and remembrance,**  


**وَاَوجَبْتَ عَلَىَّ طاعَتَک وَعِبادَتَک,**  

**And You made obedience and worship of You obligatory upon me,**  


**وَفَهَّمْتَنى‏ ما جآءَتْ بِهِ رُسُلُک,**  

**And You made me understand what Your messengers brought,**  


**وَيسَّرْتَ لى‏ تَقَبُّلَ مَرْضاتِک,**  

**And You facilitated for me the acceptance of Your pleasure,**  


**وَمَنَنْتَ‏ عَلَىَّ فى‏ جَميعِ ذلِک بِعَونِک وَلُطْفِک,**  

**And You bestowed upon me in all of that with Your help and kindness.**  


**ثُمَّ اِذْ خَلَقْتَنى‏ مِنْ خَيرِ الثَّرى‏,**  

**Then when You created me from the best of soil,**  


**لَمْ‏ تَرْضَ لى‏ يا اِلهى‏ نِعْمَةً دُونَ اُخرى‏,**  

**You did not will for me, O my God, a blessing less than another,**  


**وَرَزَقْتَنى‏ مِنْ اَنواعِ الْمَعاشِ,**  

**And You provided me with various means of livelihood,**  


**وَصُنُوفِ الرِّياشِ,**  

**And types of clothing,**  


**بِمَنِّک الْعَظيمِ الْأَعْظَمِ عَلَىَّ,**  

**By Your great and supreme grace upon me,**  


**وَاِحْسانِک الْقَديمِ اِلَىَّ,**  

**And Your ancient benevolence towards me,**  


**حَتّى‏ اِذا اَتْمَمْتَ عَلَىَّ جَميعَ النِّعَمِ,**  

**Until when You completed upon me all blessings,**  


**وَصَرَفْتَ عَنّى‏ کلَّ النِّقَمِ,**  

**And You diverted from me all calamities,**  


**لَمْ يمْنَعْک جَهْلى‏ وَجُرْأَتى‏ عَلَيک,**  

**My ignorance and audacity towards You did not prevent You**  


**اَنْ دَلَلْتَنى‏ اِلى‏ ما يقَرِّبُنى‏ اِلَيک,**  

**From guiding me to that which brings me closer to You,**  


**وَوَفَّقْتَنى‏ لِما يزْلِفُنى‏ لَدَيک,**  

**And You granted me success in that which draws me near to You.**  


**فَاِنْ دَعَوْتُک اَجَبْتَنى‏,**  

**So if I call upon You, You answer me,**  


**وَأِنْ سَئَلْتُک‏ اَعْطَيتَنى‏,**  

**And if I ask You, You give me,**  


**وَأِنْ اَطَعْتُک شَکرْتَنى‏,**  

**And if I obey You, You thank me,**  


**وَأِنْ شَکرْتُک زِدْتَنى‏,**  

**And if I am grateful to You, You increase me.**  


**کلُّ ذلِک‏ اِکمالٌ لِأَنْعُمِک عَلَىَّ وَاِحْسانِک اِلَىَّ,**  

**All of that is perfection of Your blessings upon me and Your kindness towards me,**  


**فَسُبْحانَک سُبْحانَک مِنْ مُبْدِئٍ‏ مُعيدٍ حَميدٍ مَجيدٍ,**  

**So glory be to You, glory be to You, O Initiator, Restorer, Praiseworthy, Majestic,**  


**تَقَدَّسَتْ اَسْمآؤُک,**  

**Your names are sanctified,**  


**وَعَظُمَتْ الآؤُک,**  

**And Your favors are great,**  


**فَأَىَ‏ُ نِعَمِک يا اِلهى اُحْصى‏ عَدَداً وَذِکراً,**  

**So which of Your favors, O my God, can I enumerate and mention?**  


**أَمْ اَىُّ عَطاياک أَقُومُ بِها شُکراً,**  

**Or which of Your gifts can I stand to thank You for?**  


**وَهِىَ يا رَبِّ اَکثَرُ مِنْ اَنْ يحْصِيهَا الْعآدّوُنَ,**  

**And they are, O Lord, more than can be counted by the counters,**  


**أَوْ يبْلُغَ عِلْماً بِهَا الْحافِظُونَ,**  

**Or can be comprehended by those who preserve them.**  


**ثُمَ‏ ما صَرَفْتَ وَدَرَأْتَ عَنّى‏**  

**Then what You have diverted and averted from me**  


**اَللَّهُمَّ مِنَ الضُرِّ وَالضَّرَّآءِ,**  

**O Allah, from harm and distress,**  


**أَکثَرُ مِمَّا ظَهَرَ لى‏ مِنَ الْعَافِيةِ وَالسَّرَّآءِ,**  

**Is more than what has appeared to me of health and prosperity,**  


**وَأَنَا اَشْهَدُ يا اِلهى‏ بِحَقيقَةِ ايمانى‏,**  

**And I bear witness, O my God, with the truth of my faith,**  


**وَعَقْدِ عَزَماتِ يقينى‏,**  

**And the resolution of my certainty,**  


**وَخالِصِ صَريحِ تَوْحيدى‏,**  

**And the pure sincerity of my monotheism,**  


**وَبَاطِنِ مَکنُونِ ضَميرى‏,**  

**And the hidden depths of my conscience,**  


**وَ عَلِمْتُ يَقِيناً غَيْرَ ذِي شَكٍّ**  

And I knew with certainty, without doubt,  


**أَنَّكَ سَائِلِي مِنْ عَظَائِمِ اَلْأُمُورِ**  

That You are the one who will question me about the great matters,  


**وَ أَنَّكَ اَلْحَكَمُ [اَلْحَكِيمُ]**  

And that You are the Judge [the Wise],  


**اَلْعَدْلُ اَلَّذِي لاَ تَجُورُ**  

The Just One who does not oppress,  


**وَعَدْلُكَ مُهْلِكِي**  

And Your justice is my destruction,  


**وَمِنْ كُلِّ عَدْلِكَ مَهْرَبِي**  

And from all Your justice, my refuge is found.  


**فَإِنْ تُعَذِّبْنِي يَا إِلَهِي**  

If You punish me, O my God,  


**فَبِذُنُوبِي بَعْدَ حُجَّتِكَ عَلَيَّ**  

It is because of my sins after Your proof against me.  


**وَ إِنْ تَعْفُ عَنِّي**  

And if You forgive me,  


**فَبِحِلْمِكَ وَ جُودِكَ وَ كَرَمِكَ**  

It is by Your forbearance, generosity, and kindness.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلاّٰ أَنْتَ سُبْحٰانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**إِنِّي كُنْتُ مِنَ اَلظّٰالِمِينَ**  

Indeed, I have been among the wrongdoers.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلاّٰ أَنْتَ سُبْحٰانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**إِنِّي كُنْتُ مِنَ اَلْمُسْتَغْفِرِينَ**  

Indeed, I have been among those who seek forgiveness.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلاّٰ أَنْتَ سُبْحٰانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**إِنِّي كُنْتُ مِنَ اَلْمُوَحِّدِينَ**  

Indeed, I have been among the monotheists.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**إِنِّي كُنْتُ مِنَ اَلْخَائِفِينَ**  

Indeed, I have been among the fearful.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**إِنِّي كُنْتُ مِنَ اَلْوَجِلِينَ**  

Indeed, I have been among those who tremble in fear.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**إِنِّي كُنْتُ مِنَ اَلرَّاجِينَ**  

Indeed, I have been among those who hope.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**إِنِّي كُنْتُ مِنَ اَلرَّاغِبِينَ**  

Indeed, I have been among those who desire.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**إِنِّي كُنْتُ مِنَ اَلْمُهَلِّلِينَ**  

Indeed, I have been among those who glorify You.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**إِنِّي كُنْتُ مِنَ اَلسَّائِلِينَ**  

Indeed, I have been among those who ask.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**إِنِّي كُنْتُ مِنَ اَلْمُسَبِّحِينَ**  

Indeed, I have been among those who praise You.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**إِنِّي كُنْتُ مِنَ اَلْمُكَبِّرِينَ**  

Indeed, I have been among those who exalt You.  


**لاٰ إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ**  

There is no deity but You, Glory be to You,  


**رَبِّي وَ رَبُّ آبَائِيَ اَلْأَوَّلِينَ**  

My Lord and the Lord of my forefathers.  


**اَللَّهُمَّ هَذَا ثَنَائِي عَلَيْكَ**  

O Allah, this is my praise of You,  


**مُمَجِّداً**  

Glorifying,  


**وَ إِخْلاَصِي لِذِكْرِكَ**  

And my sincerity in remembering You,  


**مُوَحِّداً**  

Monotheizing,  


**وَ إِقْرَارِي بِآلاَئِكَ مُعَدِّداً**  

And my acknowledgment of Your blessings, enumerating.  


**وَ إِنْ كُنْتُ مُقِرّاً أَنِّي لَمْ أُحْصِهَا لِكَثْرَتِهَا**  

And if I admit that I cannot enumerate them due to their abundance,  


**وَ سُبُوغِهَا وَ تَظَاهُرِهَا**  

And their overwhelming nature and manifestation,  


**وَ تَقَادُمِهَا إِلَى حَادِثٍ مَا**  

And their continuity until some event,  


**لَمْ تَزَلْ تَتَعَهَّدُنِي [تَتَغَمَّدُنِي] بِهِ**  

You have continually taken care of me [enveloped me] with it  


**مَعَهَا مُنْذُ خَلَقْتَنِي**  

Since You created me,  


**وَ بَرَأْتَنِي مِنْ أَوَّلِ اَلْعُمُرِ**  

And fashioned me from the beginning of my life,  


**مِنَ اَلْإِغْنَاءِ مِنَ [بَعْدَ] اَلْفَقْرِ**  

From being enriched [after] poverty,  


**وَ كَشْفِ اَلضُّرِّ**  

And removing distress,  


**وَ تَسْبِيبِ اَلْيُسْرِ**  

And causing ease,  


**وَ دَفْعِ اَلْعُسْرِ**  

And alleviating hardship,  


**وَ تَفْرِيجِ اَلْكَرْبِ**  

And relieving anguish,  


**وَ اَلْعَافِيَةِ فِي اَلْبَدَنِ**  

And granting health in the body,  


**وَ اَلسَّلاَمَةِ فِي اَلدِّينِ**  

And safety in religion.  


**وَلَوْ رَفَدَنِي عَلَى قَدْرِ ذِكْرِ نِعْمَتِكَ**  

And if all the worlds of the past and the future were to aid me in proportion to the mention of Your blessings,  


**جَمِيعُ اَلْعَالَمِينَ مِنَ اَلْأَوَّلِينَ وَ اَلْآخِرِينَ**  

All the worlds of the past and the future,  


**مَا قَدَرْتُ وَ لاَ هُمْ عَلَى ذَلِكَ**  

I could not, nor could they,  


**تَقَدَّسْتَ وَ تَعَالَيْتَ**  

You are exalted and elevated,  


**مِنْ رَبٍّ كَرِيمٍ عَظِيمٍ رَحِيمٍ**  

From a Lord who is Generous, Great, and Merciful.  


**لاَ تُحْصَى آلاَؤُكَ**  

Your blessings cannot be counted,  


**وَ لاَ يُبْلَغُ ثَنَاؤُكَ**  

And Your praise cannot be reached,  


**وَ لاَ تُكَافَى نَعْمَاؤُكَ**  

And Your favors cannot be repaid.  


**صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ**  

Send blessings upon Muhammad and the family of Muhammad,  


**وَ أَتْمِمْ عَلَيْنَا نِعَمَكَ**  

And complete Your blessings upon us,  


**وَ أَسْعِدْنَا بِطَاعَتِكَ**  

And make us happy through Your obedience.  


**سُبْحَانَكَ لاٰ إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ**  

Glory be to You, there is no deity except You.  


**اَللَّهُمَّ إِنَّكَ تُجِيبُ اَلْمُضْطَرَّ**  

O Allah, indeed You answer the distressed,  


**وَ تَكْشِفُ اَلسُّوءَ**  

And remove harm,  


**وَ تُغِيثُ اَلْمَكْرُوبَ**  

And relieve the troubled,  


**وَ تَشْفِي اَلسَّقِيمَ**  

And heal the sick,  


**وَ تُغْنِي اَلْفَقِيرَ**  

And enrich the poor,  


**وَ تَجْبُرُ اَلْكَسِيرَ**  

And mend the broken,  


**وَ تَرْحَمُ اَلصَّغِيرَ**  

And have mercy on the young,  


**وَ تُعِينُ اَلْكَبِيرَ**  

And assist the elderly.  


**وَلَيْسَ دُونَكَ ظَهِيرٌ**  

And there is no helper besides You,  


**وَ لاَ فَوْقَكَ قَدِيرٌ**  

And no one above You is capable.  


**وَ أَنْتَ اَلْعَلِيُّ اَلْكَبِيرُ**  

And You are the Most High, the Great.  


**يَا مُطْلِقَ اَلْمُكَبَّلِ اَلْأَسِيرِ**  

O You who frees the bound captive,  


**يَا رَازِقَ اَلطِّفْلِ اَلصَّغِيرِ**  

O You who provides for the small child,  


**يَا عِصْمَةَ اَلْخَائِفِ اَلْمُسْتَجِيرِ**  

O You who is the refuge of the fearful and the seeking,  


**يَا مَنْ لاٰ شَرِيكَ لَهُ وَ لاَ وَزِيرَ**  

O You who has no partner and no minister.  


**صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ**  

Send blessings upon Muhammad and the family of Muhammad,  


**وَ أَعْطِنِي فِي هَذِهِ اَلْعَشِيَّةِ**  

And grant me in this evening,  


**أَفْضَلَ مَا أَعْطَيْتَ**  

The best of what You have given,  


**وَ أَنَلْتَ أَحَداً مِنْ عِبَادِكَ**  

And bestowed upon any of Your servants,  


**مِنْ نِعْمَةٍ تُولِيهَا**  

Of a blessing that You grant,  


**وَ آلاَءٍ تُجَدِّدُهَا**  

And a favor that You renew,  


**وَ بَلِيَّةٍ تَصْرِفُهَا**  

And a trial that You remove,  


**وَ كُرْبَةٍ تَكْشِفُهَا**  

And a calamity that You alleviate,  


**وَ دَعْوَةٍ تَسْمَعُهَا**  

And a supplication that You hear,  


**وَ حَسَنَةٍ تَتَقَبَّلُهَا**  

And a good deed that You accept,  


**وَ سَيِّئَةٍ تَتَغَمَّدُهَا**  

And a sin that You overlook.  


**إِنَّكَ لَطِيفٌ بِمَا تَشَاءُ**  

Indeed, You are Gentle in whatever You will,  


**خَبِيرٌ وَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ**  

All-Aware and capable of all things.  


**اَللَّهُمَّ إِنَّكَ أَقْرَبُ مَنْ دُعِيَ**  

O Allah, indeed You are the closest to whom is called,  


**وَ أَسْرَعُ مَنْ أَجَابَ**  

And the quickest to respond,  


**وَ أَكْرَمُ مَنْ عَفَا**  

And the most generous in forgiving,  


**وَ أَوْسَعُ مَنْ أَعْطَى**  

And the most abundant in giving,  


**وَ أَسْمَعُ مَنْ سُئِلَ**  

And the most hearing of those who are asked.  


**يَا رَحْمَانَ اَلْدُّنْيَا وَ اَلْآخِرَةِ**  

O Most Merciful of this world and the Hereafter,  


**وَ رَحِيمَهُمَا**  

And Most Merciful of both,  


**لَيْسَ كَمِثْلِكَ مَسْئُولٌ**  

There is none like You to be asked,  


**وَ لاَ سِوَاكَ مَأْمُولٌ**  

And none besides You to be hoped for.  


**دَعَوْتُكَ فَأَجَبْتَنِي**  

I called upon You, and You answered me,  


**وَ سَأَلْتُكَ فَأَعْطَيْتَنِي**  

And I asked You, and You granted me,  


**وَ رَغِبْتُ إِلَيْكَ فَرَحِمْتَنِي**  

And I turned to You, and You had mercy on me,  


**وَ وَثِقْتُ بِكَ فَنَجَّيْتَنِي**  

And I trusted in You, and You saved me,  


**وَ فَزِعْتُ إِلَيْكَ فَكَفَيْتَنِي**  

And I fled to You, and You sufficed me.  


**اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ**  

O Allah, send blessings upon Muhammad,  


**عَبْدِكَ وَ رَسُولِكَ وَ نَبِيِّكَ**  

Your servant, Your Messenger, and Your Prophet,  


**وَ عَلَى آلِهِ اَلطَّيِّبِينَ اَلطَّاهِرِينَ أَجْمَعِينَ**  

And upon his pure and righteous family altogether.  


**وَ تَمِّمْ لَنَا نِعَمَاءَكَ**  

And complete for us Your blessings,  


**وَ هَنِّئْنَا عَطَاءَكَ**  

And make us rejoice in Your gifts,  


**وَ اُكْتُبْنَا لَكَ شَاكِرِينَ**  

And write us down as grateful to You,  


**وَ لِآلاَئِكَ ذَاكِرِينَ**  

And as those who remember Your favors.  


**آمِينَ آمِينَ رَبَّ اَلْعَالَمِينَ**  

Ameen, Ameen, Lord of the worlds.  


اَللَّهُمَّ يَا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ  

**O Allah, O You who has dominion and power,**


و قَدَرَ فَقَهَرَ  

**and power that overcomes,**


و عُصِىَ فَسَتَرَ  

**and when disobeyed, You covered (their faults),**


و اُسْتُغْفِرَ فَغَفَرَ  

**and when asked for forgiveness, You forgave.**


يَا غَايَةَ اَلطَّالِبِينَ اَلرَّاغِبِينَ  

**O You who are the ultimate goal of those seeking and desiring,**


و مُنْتَهَى أَمَلِ اَلرَّاجِينَ  

**and the end of the hopes of those who hope,**


يَا مَنْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْماً  

**O You who encompasses all things with knowledge,**


و وَسِعَ اَلْمُسْتَقِيلِينَ رَأْفَةً وَ رَحْمَةً وَ حِلْماً  

**and extends mercy and compassion to those who seek refuge,**


اَللَّهُمَّ إِنَّا نَتَوَجَّهُ إِلَيْكَ فِي هَذِهِ اَلْعَشِيَّةِ  

**O Allah, indeed we turn to You in this evening,**


اَلَّتِي شَرَّفْتَهَا وَ عَظَّمْتَهَا بِمُحَمَّدٍ نَبِيِّكَ وَ رَسُولِكَ  

**which You have honored and magnified with Muhammad, Your Prophet and Messenger,**


و خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ  

**and Your chosen one from Your creation,**


و أَمِينِكَ عَلَى وَحْيِكَ  

**and Your trustworthy one regarding Your revelation,**


اَلْبَشِيرِ اَلنَّذِيرِ  

**the bearer of good news, the warner,**


اَلسِّرَاجِ اَلْمُنِيرِ  

**the illuminating lamp,**


اَلَّذِي أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَى اَلْمُسْلِمِينَ  

**whom You have blessed upon the Muslims,**


و جَعَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ  

**and made him a mercy for the worlds.**


اَللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ  

**O Allah, send blessings upon Muhammad and the family of Muhammad,**


كَمَا مُحَمَّدٌ أَهْلٌ لِذَلِكَ مِنْكَ  

**as Muhammad is worthy of that from You,**


يَا عَظِيمُ  

**O Most Great.**


فَصَلِّ عَلَيْهِ وَ عَلَى آلِهِ  

**So send blessings upon him and upon his chosen, pure family,**


اَلْمُنْتَجَبِينَ اَلطَّيِّبِينَ اَلطَّاهِرِينَ أَجْمَعِينَ  

**all of them, the chosen, the good, the pure.**


و تَغَمَّدْنَا بِعَفْوِكَ عَنَّا  

**And envelop us with Your pardon,**


فَإِلَيْكَ عَجَّتِ اَلْأَصْوَاتُ بِصُنُوفِ اَللُّغَاتِ  

**for to You the voices have raised in various languages,**


فَاجْعَلْ لَنَا اَللَّهُمَّ فِي هَذِهِ اَلْعَشِيَّةِ نَصِيباً  

**so grant us, O Allah, in this evening a share of every good You distribute among Your servants,**


مِنْ كُلِّ خَيْرٍ تَقْسِمُهُ بَيْنَ عِبَادِكَ  

**of all the good that You divide among Your servants,**


و نُورٍ تَهْدِي بِهِ  

**and light by which You guide,**


و رَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا  

**and mercy that You spread,**


و بَرَكَةٍ تُنْزِلُهَا  

**and blessings that You send down,**


و عَافِيَةٍ تُجَلِّلُهَا  

**and wellness that You bestow,**


و رِزْقٍ تَبْسُطُهُ  

**and sustenance that You extend.**


يَا أَرْحَمَ اَلرَّاحِمِينَ  

**O Most Merciful of the merciful,**


اَللَّهُمَّ أَقْلِبْنَا فِي هَذَا اَلْوَقْتِ  

**O Allah, make us in this time,**


مُنْجِحِينَ مُفْلِحِينَ مَبْرُورِينَ غَانِمِينَ  

**successful, prosperous, accepted, and fortunate.**


و لاَ تَجْعَلْنَا مِنَ اَلْقَانِطِينَ  

**And do not make us among the despairing,**


و لاَ تُخْلِنَا مِنْ رَحْمَتِكَ  

**and do not deprive us of Your mercy,**


و لاَ تَحْرِمْنَا مَا نُؤَمِّلُهُ مِنْ فَضْلِكَ  

**and do not withhold from us what we hope for from Your grace,**


و لاَ تَجْعَلْنَا مِنْ رَحْمَتِكَ مَحْرُومِينَ  

**and do not make us deprived of Your mercy.**


و لاَ لِفَضْلِ مَا نُؤَمِّلُهُ مِنْ عَطَائِكَ قَانِطِينَ  

**And do not let us despair of the favors we hope for from Your gifts,**


و لاَ تَرُدَّنَا خَائِبِينَ  

**and do not return us disappointed,**


و لاَ مِنْ بَابِكَ مَطْرُودِينَ  

**and do not cast us out from Your door.**


يَا أَجْوَدَ اَلْأَجْوَدِينَ  

**O Most Generous of the generous,**


و أَكْرَمَ اَلْأَكْرَمِينَ  

**and Most Honorable of the honorable.**


إِلَيْكَ أَقْبَلْنَا مُوقِنِينَ  

**To You we have come, certain,**


و لِبَيْتِكَ اَلْحَرَامِ آمِّينَ قَاصِدِينَ  

**and to Your Sacred House, seeking refuge, intending.**


فَأَعِنَّا عَلَى مَنَاسِكِنَا  

**So assist us in our rites,**


و أَكْمِلْ لَنَا حَجَّنَا  

**and complete for us our pilgrimage,**


و اُعْفُ عَنَّا  

**and pardon us,**


و عَافِنَا  

**and grant us wellness.**


فَقَدْ مَدَدْنَا إِلَيْكَ أَيْدِيَنَا  

**Indeed, we have extended our hands to You,**


فَهِيَ بِذِلَّةِ اَلاِعْتِرَافِ مَوْسُومَةٌ  

**and they are marked with humility of acknowledgment.**


اَللَّهُمَّ فَأَعْطِنَا فِي هَذِهِ اَلْعَشِيَّةِ مَا سَأَلْنَاكَ  

**O Allah, grant us in this evening what we have asked You,**


و اِكْفِنَا مَا اِسْتَكْفَيْنَاكَ  

**and suffice us with what we have sought from You,**


فَلاَ كَافِيَ لَنَا سِوَاكَ  

**for there is no sufficiency for us except You,**


و لاَ رَبَّ لَنَا غَيْرُكَ  

**and there is no Lord for us other than You.**


نَافِذٌ فِينَا حُكْمُكَ  

**Your decree is enforced upon us,**


مُحِيطٌ بِنَا عِلْمُكَ  

**Your knowledge encompasses us,**


عَدْلٌ فِينَا قَضَاؤُكَ  

**Your judgment is just upon us.**


اِقْضِ لَنَا اَلْخَيْرَ  

**Grant us good,**


و اِجْعَلْنَا مِنْ أَهْلِ اَلْخَيْرِ  

**and make us among the people of goodness.**


اَللَّهُمَّ أَوْجِبْ لَنَا بِجُودِكَ عَظِيمَ اَلْأَجْرِ  

**O Allah, grant us through Your generosity great reward,**


و كَرِيمَ اَلذُّخْرِ  

**and honorable provision,**


و دَوَامَ اَلْيُسْرِ  

**and lasting ease,**


و اِغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا أَجْمَعِينَ  

**and forgive all our sins,**


و لاَ تُهْلِكْنَا مَعَ اَلْهَالِكِينَ  

**and do not destroy us with those who are destroyed,**


و لاَ تَصْرِفْ عَنَّا رَأْفَتَكَ وَ رَحْمَتَكَ  

**and do not turn away Your mercy and compassion from us,**


يَا أَرْحَمَ اَلرَّاحِمِينَ  

**O Most Merciful of the merciful.**


اَللَّهُمَّ اِجْعَلْنَا فِي هَذَا اَلْوَقْتِ مِمَّنْ سَأَلَكَ فَأَعْطَيْتَهُ  

**O Allah, make us in this time among those who ask You and You give them,**


و شَكَرَكَ فَزِدْتَهُ  

**and who thank You and You increase them,**


و تَابَ [ثَابَ] إِلَيْكَ فَقَبِلْتَهُ  

**and who repent to You and You accept them,**


و تَنَصَّلَ إِلَيْكَ مِنْ ذُنُوبِهِ كُلِّهَا فَغَفَرْتَهَا لَهُ  

**and who turn to You from all their sins and You forgive them.**


يَا ذَا اَلْجَلاٰلِ وَ اَلْإِكْرٰامِ  

**O Possessor of Glory and Honor,**


اَللَّهُمَّ وَ نَقِّنَا [وَ وَفِّقْنَا]  

**O Allah, and purify us [and guide us],**


و سَدِّدْنَا [وَ اِعْصِمْنَا]  

**and make us steadfast [and protect us],**


و اِقْبَلْ تَضَرُّعَنَا  

**and accept our supplication,**


يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ  

**O Best of those who are asked,**


و يَا أَرْحَمَ مَنِ اُسْتُرْحِمَ  

**and O Most Merciful of those who are appealed to.**


يَا مَنْ لاَ يَخْفَى عَلَيْهِ إِغْمَاضُ اَلْجُفُونِ  

**O You who is not unaware of the closing of eyelids,**


و لاَ لَحْظُ اَلْعُيُونِ  

**nor the glances of the eyes,**


و لاَ مَا اِسْتَقَرَّ فِي اَلْمَكْنُونِ  

**nor what is hidden in the secrets,**


و لاَ مَا اِنْطَوَتْ عَلَيْهِ مُضْمَرَاتُ اَلْقُلُوبِ  

**nor what the hearts conceal,**


أَلاَ كُلُّ ذَلِكَ قَدْ أَحْصَاهُ عِلْمُكَ  

**Indeed, all of that is encompassed by Your knowledge,**


و وَسِعَهُ حِلْمُكَ  

**and Your forbearance encompasses it.**


سُبْحَانَكَ وَ تَعَالَيْتَ عَمَّا يَقُولُ اَلظَّالِمُونَ  

**Glory be to You, and exalted are You above what the wrongdoers say,**


عُلُوًّا كَبِيراً  

**with great exaltation.**


تُسَبِّحُ لَكَ اَلسَّمَاوَاتُ اَلسَّبْعُ  

**The seven heavens glorify You,**


و اَلْأَرَضُونَ وَ مَنْ فِيهِنَّ  

**and the earths and all who are in them.**


و إِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلاّٰ يُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ  

**And there is nothing except that it glorifies You with praise.**


فَلَكَ اَلْحَمْدُ وَ اَلْمَجْدُ  

**To You belongs all praise and glory,**


و عُلُوُّ اَلْجَدِّ  

**and the exaltation of majesty,**


يَا ذَا اَلْجَلاٰلِ وَ اَلْإِكْرٰامِ  

**O Possessor of Glory and Honor,**


و اَلْفَضْلِ وَ اَلْإِنْعَامِ  

**and of grace and blessings,**


و اَلْأَيَادِي اَلْجِسَامِ  

**and of great bounties.**


و أَنْتَ اَلْجَوَادُ اَلْكَرِيمُ  

**And You are the Generous, the Honorable,**


اَلرَّءُوفُ اَلرَّحِيمُ  

**the Compassionate, the Merciful.**


اَللَّهُمَّ أَوْسِعْ عَلَيَّ مِنْ رِزْقِكَ اَلْحَلاَلِ  

**O Allah, expand for me from Your lawful provision,**


و عَافِنِي فِي بَدَنِي وَ دِينِي  

**and grant me wellness in my body and my faith,**


و آمِنْ خَوْفِي  

**and secure my fears,**


و أَعْتِقْ رَقَبَتِي مِنَ اَلنَّارِ  

**and free my neck from the Fire.**


اَللَّهُمَّ لاَ تَمْكُرْ بِي  

**O Allah, do not plot against me,**


و لاَ تَسْتَدْرِجْنِي  

**and do not lead me into temptation,**


و لاَ تَخْدَعْنِي  

**and do not deceive me,**


و اِدْرَأْ عَنِّي شَرَّ فَسَقَةِ اَلْجِنِّ وَ اَلْإِنْسِ  

**and avert from me the evil of the wicked among the jinn and mankind.**

---


پس سر و ديدۀ خود را به سوى آسمان بلند كرد  

**Then he raised his head and gaze towards the sky**


و از ديده‌هاى مباركش آب مى‌ريخت مانند دو مشك  

**And tears flowed from his blessed eyes like two water bags**


و به صداى بلند گفت  

**And he said loudly**


يَا أَسْمَعَ اَلسَّامِعِينَ  

**O Hearer of the Hearers**


يَا أَبْصَرَ اَلنَّاظِرِينَ  

**O Seer of the Seers**


و يَا أَسْرَعَ اَلْحَاسِبِينَ  

**And O Swiftest of the Reckoners**


و يَا أَرْحَمَ اَلرَّاحِمِينَ  

**And O Most Merciful of the Merciful**


صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ اَلسَّادَةِ اَلْمَيَامِينِ  

**Send blessings upon Muhammad and the family of Muhammad, the noble leaders**


و أَسْأَلُكَ اَللَّهُمَّ حَاجَتِيَ اَلَّتِي  

**And I ask You, O Allah, for my need, which**


إِنْ أَعْطَيْتَنِيهَا لَمْ يَضُرَّنِي مَا مَنَعْتَنِي  

**If You grant it to me, it will not harm me what You have withheld from me**


و إِنْ مَنَعْتَنِيهَا لَمْ يَنْفَعْنِي مَا أَعْطَيْتَنِي  

**And if You withhold it from me, what You have given me will not benefit me**


أَسْأَلُكَ فَكَاكَ رَقَبَتِي مِنَ اَلنَّارِ  

**I ask You for the liberation of my neck from the Fire**


لاٰ إِلٰهَ إِلاّٰ أَنْتَ وَحْدَكَ  

**There is no deity except You, alone**


لاٰ شَرِيكَ لَكَ  

**You have no partner**


لَكَ اَلْمُلْكُ وَ لَكَ اَلْحَمْدُ  

**To You belongs the dominion and to You belongs all praise**


و أَنْتَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ  

**And You are capable of all things**


يَا رَبِّ يَا رَبِّ  

**O Lord, O Lord**


پس مكرر مى‌گفت يا رب  

**Then he repeatedly said, O Lord**


و كسانى كه دور آن حضرت بودند تمام گوش داده بودند به دعاى آن حضرت  

**And those who were around him listened attentively to his supplication**


و اكتفا كرده بودند به آمين گفتن  

**And they were content to say Amen**


پس صداهايشان بلند شد به گريستن با آن حضرت  

**Then their voices rose in weeping with him**


تا غروب كرد آفتاب  

**Until the sun set**


و بار كردند و روانۀ جانب مشعر الحرام شدند  

**And they packed up and set off towards Mash'ar al-Haram**


مؤلف گويد كه كفعمى دعاى عرفه امام حسين عليه السلام را در بلد الامين تا اينجا نقل فرموده  

**The author states that Kaf'ami has narrated the supplication of Arafah of Imam Hussein (peace be upon him) in Balad al-Amin up to this point**


و علامه مجلسى در زاد المعاد اين دعاى شريف را موافق روايت كفعمى ايراد نموده  

**And Allameh Majlisi in Zad al-Ma'ad has presented this noble supplication according to Kaf'ami's narration**


و لكن سيد بن طاوس در اقبال بعد از يا رب يا رب يا رب اين زيادتى را ذكر فرموده  

**However, Sayyid Ibn Tawus in Iqbal has mentioned this addition after O Lord, O Lord, O Lord**


إِلَهِي أَنَا اَلْفَقِيرُ فِي غِنَايَ  

**O my God, I am the poor one in my wealth**


فَكَيْفَ لاَ أَكُونُ فَقِيراً فِي فَقْرِي  

**So how can I not be poor in my poverty?**


إِلَهِي أَنَا اَلْجَاهِلُ فِي عِلْمِي  

**O my God, I am ignorant in my knowledge**


فَكَيْفَ لاَ أَكُونُ جَهُولاً فِي جَهْلِي  

**So how can I not be ignorant in my ignorance?**


إِلَهِي إِنَّ اِخْتِلاَفَ تَدْبِيرِكَ  

**O my God, indeed the difference in Your planning**


و سُرْعَةَ طَوَاءِ مَقَادِيرِكَ  

**And the swiftness of the unfolding of Your decrees**


مَنَعَا عِبَادَكَ اَلْعَارِفِينَ بِكَ عَنِ اَلسُّكُونِ إِلَى عَطَاءٍ  

**Has prevented Your knowing servants from being at peace with Your grace**


و اَلْيَأْسِ مِنْكَ فِي بَلاَءٍ  

**And despairing of You in affliction**


إِلَهِي مِنِّي مَا يَلِيقُ بِلُؤْمِي  

**O my God, from me is what befits my disgrace**


و مِنْكَ مَا يَلِيقُ بِكَرَمِكَ  

**And from You is what befits Your generosity**


إِلَهِي وَصَفْتَ نَفْسَكَ بِاللُّطْفِ وَ اَلرَّأْفَةِ  

**O my God, You have described Yourself with kindness and compassion**


لِي قَبْلَ وُجُودِ ضَعْفِي  

**To me before the existence of my weakness**


أَ فَتَمْنَعُنِي مِنْهُمَا بَعْدَ وُجُودِ ضَعْفِي  

**Will You then withhold these from me after my weakness has manifested?**


إِلَهِي إِنْ ظَهَرَتِ اَلْمَحَاسِنُ مِنِّي فَبِفَضْلِكَ  

**O my God, if my virtues appear, it is by Your grace**


و لَكَ اَلْمِنَّةُ عَلَيَّ  

**And the favor is Yours upon me**


و إِنْ ظَهَرَتِ اَلْمَسَاوِي مِنِّي فَبِعَدْلِكَ  

**And if my faults appear, it is by Your justice**


و لَكَ اَلْحُجَّةُ عَلَيَّ  

**And the proof is Yours against me**


إِلَهِى كَيْفَ تَكِلُنِي وَ قَدْ تَكَفَّلْتَ لِي  

**O my God, how can You abandon me when You have taken care of me?**


[تَوَكَّلْتُ]  

**[I have relied upon You]**


و كَيْفَ أُضَامُ وَ أَنْتَ اَلنَّاصِرُ لِي  

**And how can I be oppressed when You are my helper?**


أَمْ كَيْفَ أَخِيبُ وَ أَنْتَ اَلْحَفِيُّ بِي  

**Or how can I fail when You are so generous to me?**


هَا أَنَا أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِفَقْرِي إِلَيْكَ  

**Here I am, I seek intercession with You through my poverty to You**


و كَيْفَ أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِمَا هُوَ مَحَالٌ أَنْ يَصِلَ إِلَيْكَ  

**And how can I seek intercession with You through what cannot possibly reach You?**


أَمْ كَيْفَ أَشْكُو إِلَيْكَ حَالِي  

**Or how can I complain to You about my state**


و هُوَ لاَ يَخْفَى عَلَيْكَ  

**When it is not hidden from You?**


أَمْ كَيْفَ أُتَرْجِمُ بِمَقَالِي  

**Or how can I express my words**


و هُوَ مِنْكَ بَرَزٌ إِلَيْكَ  

**When it has emerged from me towards You?**


أَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ آمَالِي  

**Or how can You disappoint my hopes**


و هِيَ قَدْ وَفَدَتْ إِلَيْكَ  

**When they have come to You?**


أَمْ كَيْفَ لاَ تُحْسِنُ أَحْوَالِي  

**Or how can You not improve my conditions**


و بِكَ قَامَتْ  

**And with You they have stood?**


إِلَهِي مَا أَلْطَفَكَ بِي مَعَ عَظِيمِ جَهْلِي  

**O my God, how kind You are to me despite my great ignorance**


و مَا أَرْحَمَكَ بِي مَعَ قَبِيحِ فِعْلِي  

**And how merciful You are to me despite my ugly deeds**


إِلَهِي مَا أَقْرَبَكَ مِنِّي  

**O my God, how close You are to me**


و أَبْعَدَنِي عَنْكَ  

**And how far I am from You**


و مَا أَرْأَفَكَ بِي  

**And how compassionate You are towards me**


فَمَا اَلَّذِي يَحْجُبُنِي عَنْكَ:  

**So what is it that prevents me from You?**


إِلَهِي عَلِمْتُ بِاخْتِلاَفِ اَلْآثَارِ  

**O my God, I have understood through the differences in the effects**


و تَنَقُّلاَتِ اَلْأَطْوَارِ  

**And the transitions of the states**


أَنَّ مُرَادَكَ مِنِّي  

**That Your intention for me**


أَنْ تَتَعَرَّفَ إِلَيَّ فِي كُلِّ شَيْءٍ  

**Is that You become known to me in everything**


حَتَّى لاَ أَجْهَلَكَ فِي شَيْءٍ  

**So that I do not remain ignorant of You in anything**


إِلَهِي كُلَّمَا أَخْرَسَنِي لُؤْمِي  

**O my God, whenever my disgrace silences me**


أَنْطَقَنِي كَرَمُكَ  

**Your generosity speaks for me**


و كُلَّمَا آيَسَتْنِي أَوْصَافِي  

**And whenever my attributes bring me despair**


أَطْمَعَتْنِي مِنَنُكَ  

**Your blessings instill hope in me**


إِلَهِي مَنْ كَانَتْ مَحَاسِنُهُ مَسَاوِيَ  

**O my God, whoever's virtues are equal to their faults**


فَكَيْفَ لاَ تَكُونُ مَسَاوِيهِ مَسَاوِيَ  

**How can their faults not be equal?**


و مَنْ كَانَتْ حَقَائِقُهُ دَعَاوِيَ  

**And whoever's realities are claims**


فَكَيْفَ لاَ تَكُونُ دَعَاوِيهِ دَعَاوِيَ  

**How can their claims not be claims?**


إِلَهِي حُكْمُكَ اَلنَّافِذُ  

**O my God, Your decree is decisive**


و مَشِيَّتُكَ اَلْقَاهِرَةُ  

**And Your will is overpowering**


لَمْ يَتْرُكَا لِذِي مَقَالٍ مَقَالاً  

**It has left no one with a statement**


و لاَ لِذِي حَالٍ حَالاً  

**And no one with a condition**


إِلَهِي كَمْ مِنْ طَاعَةٍ بَنَيْتُهَا  

**O my God, how many acts of obedience I have built**


و حَالَةٍ شَيَّدْتُهَا  

**And how many states I have established**


هَدَمَ اِعْتِمَادِي عَلَيْهَا عَدْلُكَ  

**Your justice has demolished my reliance upon them**


بَلْ أَقَالَنِي مِنْهَا فَضْلُكَ  

**Rather, Your grace has released me from them**


إِلَهِي إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنِّي  

**O my God, indeed You know that I**


و إِنْ لَمْ تَدُمِ اَلطَّاعَةُ مِنِّي فِعْلاً جَزْماً  

**And if my obedience does not persist in action certainly**


فَقَدْ دَامَتْ مَحَبَّةً وَ عَزْماً  

**Then my love and resolve have certainly persisted**


إِلَهِي كَيْفَ أَعْزِمُ وَ أَنْتَ اَلْقَاهِرُ  

**O my God, how can I be determined when You are the Overpowering?**


و كَيْفَ لاَ أَعْزِمُ وَ أَنْتَ اَلْآمِرُ  

**And how can I not be determined when You are the Commander?**


إِلَهِي تَرَدُّدِي فِي اَلْآثَارِ  

**O my God, my hesitation in the effects**


يُوجِبُ بُعْدَ اَلْمَزَارِ  

**Requires distance from the visitation**


فَاجْمَعْنِي عَلَيْكَ بِخِدْمَةٍ تُوصِلُنِي إِلَيْكَ  

**So gather me to You with a service that brings me to You**


كَيْفَ يُسْتَدَلُّ عَلَيْكَ بِمَا هُوَ فِي وُجُودِهِ مُفْتِقِرٌ إِلَيْكَ  

**How can one find You through that which, in its existence, is in need of You?**


أَ يَكُونُ لِغَيْرِكَ مِنَ اَلظُّهُورِ مَا لَيْسَ لَكَ  

**Can there be for anyone besides You a manifestation that is not Yours?**


حَتَّى يَكُونَ هُوَ اَلْمُظْهِرَ لَكَ  

**Until it becomes the one that manifests You?**


مَتَى غِبْتَ حَتَّى تَحْتَاجَ إِلَى دَلِيلٍ يَدُلُّ عَلَيْكَ  

**When have You been absent that You need a proof to guide to You?**


و مَتَى بَعُدْتَ حَتَّى تَكُونَ اَلْآثَارُ  

**And when have You been distant that the effects**


هِيَ اَلَّتِي تُوصِلُ إِلَيْكَ  

**Are the ones that lead to You?**


عَمِيَتْ عَيْنٌ لاَ تَرَاكَ عَلَيْهَا رَقِيباً  

**A blind eye has failed to see You as a watcher over it**


و خَسِرَتْ صَفْقَةُ عَبْدٍ  

**And the bargain of a servant has failed**


لَمْ تَجْعَلْ لَهُ مِنْ حُبِّكَ نَصِيباً  

**Who has not been granted a share of Your love**


إِلَهِي أَمَرْتَ بِالرُّجُوعِ إِلَى اَلْآثَارِ  

**O my God, You commanded to return to the effects**


فَأَرْجِعْنِي إِلَيْكَ بِكِسْوَةِ اَلْأَنْوَارِ  

**So return me to You with the garments of lights**


و هِدَايَةِ اَلاِسْتِبْصَارِ  

**And the guidance of insight**


حَتَّى أَرْجِعَ إِلَيْكَ مِنْهَا كَمَا دَخَلْتُ إِلَيْكَ  

**So that I may return to You from it as I entered You**


مَصُونَ اَلسِّرِّ عَنِ اَلنَّظَرِ إِلَيْهَا  

**Guarded from the gaze upon it**


و مَرْفُوعَ اَلْهِمَّةِ عَنِ اَلاِعْتِمَادِ عَلَيْهَا  

**And elevated in aspiration above reliance upon it**


إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ  

**Indeed, You are capable of all things**


إِلَهِي هَذَا ذُلِّي ظَاهِرٌ بَيْنَ يَدَيْكَ  

**O my God, this is my evident humiliation before You**


و هَذَا حَالِي لاَ يَخْفَى عَلَيْكَ  

**And this is my state which is not hidden from You**


**مِنْكَ أَطْلُبُ اَلْوُصُولَ إِلَيْكَ**  

From You, I ask to reach You


**و بِكَ أَسْتَدِلُّ عَلَيْكَ**  

And through You, I seek guidance to You


**فَاهْدِنِي بِنُورِكَ إِلَيْكَ**  

So guide me with Your light to You


**و أَقِمْنِي بِصِدْقِ اَلْعُبُودِيَّةِ بَيْنَ يَدَيْكَ**  

And establish me with the sincerity of servitude before You


**إِلَهِي عَلِّمْنِي مِنْ عِلْمِكَ اَلْمَخْزُونِ**  

O my God, teach me from Your hidden knowledge


**و صُنِّي بِسِتْرِكَ اَلْمَصُونِ**  

And protect me with Your sacred veil


**إِلَهِي حَقِّقْنِي بِحَقَائِقِ أَهْلِ اَلْقُرْبِ**  

O my God, realize me with the truths of the people of closeness


**و اُسْلُكْ بِي مَسْلَكَ أَهْلِ اَلْجَذْبِ**  

And guide me on the path of the people of attraction


**إِلَهِي أَغْنِنِي بِتَدْبِيرِكَ لِي عَنْ تَدْبِيرِي**  

O my God, enrich me with Your management over me instead of my own


**و بِاخْتِيَارِكَ عَنِ اِخْتِيَارِي**  

And by Your choice over my choice


**و أَوْقِفْنِي عَلَى مَرَاكِزِ اِضْطِرَارِي**  

And place me at the centers of my necessity


**إِلَهِي أَخْرِجْنِي مِنْ ذُلِّ نَفْسِي**  

O my God, take me out from the humiliation of my soul


**و طَهِّرْنِي مِنْ شَكِّي وَ شِرْكِي**  

And cleanse me from my doubt and my polytheism


**قَبْلَ حُلُولِ رَمْسِي**  

Before the arrival of my grave


**بِكَ أَنْتَصِرُ فَانْصُرْنِي**  

With You, I seek victory, so grant me victory


**و عَلَيْكَ أَتَوَكَّلُ فَلاَ تَكِلْنِي**  

And upon You, I rely, so do not leave me


**و إِيَّاكَ أَسْأَلُ فَلاَ تُخَيِّبْنِي**  

And You alone do I ask, so do not disappoint me


**و فِي فَضْلِكَ أَرْغَبُ فَلاَ تَحْرِمْنِي**  

And in Your grace, I desire, so do not deprive me


**و بِجَنَابِكَ أَنْتَسِبُ فَلاَ تُبْعِدْنِي**  

And by Your side, I belong, so do not distance me


**و بِبَابِكَ أَقِفُ فَلاَ تَطْرُدْنِي**  

And at Your door, I stand, so do not expel me


**إِلَهِي تَقَدَّسَ رِضَاكَ أَنْ يَكُونَ لَهُ عِلَّةٌ مِنْكَ**  

O my God, Your pleasure is too sacred to have a cause from You


**فَكَيْفَ يَكُونُ لَهُ عِلَّةٌ مِنِّي**  

So how can it have a cause from me?


**إِلَهِي أَنْتَ اَلْغَنِيُّ بِذَاتِكَ**  

O my God, You are self-sufficient by Your essence


**أَنْ يَصِلَ إِلَيْكَ اَلنَّفْعُ مِنْكَ**  

That benefit should reach You from me


**فَكَيْفَ لاَ تَكُونُ غَنِيّاً عَنِّي**  

So how can You not be self-sufficient from me?


**إِلَهِي إِنَّ اَلْقَضَاءَ وَ اَلْقَدَرَ يُمَنِّينِي**  

O my God, indeed, destiny and decree give me hope


**و إِنَّ اَلْهَوَى بِوَثَائِقِ اَلشَّهْوَةِ أَسَرَنِي**  

And indeed, passion, with the bonds of desire, has captured me


**فَكُنْ أَنْتَ اَلنَّصِيرَ لِي حَتَّى تَنْصُرَنِي**  

So be my supporter until You grant me victory


**و تُبَصِّرَنِي**  

And make me see clearly


**و أَغْنِنِي بِفَضْلِكَ حَتَّى أَسْتَغْنِيَ بِكَ عَنْ طَلَبِي**  

And enrich me with Your grace until I rely on You instead of my requests


**أَنْتَ اَلَّذِي أَشْرَقْتَ اَلْأَنْوَارَ فِي قُلُوبِ أَوْلِيَائِكَ**  

You are the one who illuminated the lights in the hearts of Your friends


**حَتَّى عَرَفُوكَ وَ وَحَّدُوكَ**  

Until they recognized You and unified You


**و أَنْتَ اَلَّذِي أَزَلْتَ اَلْأَغْيَارَ عَنْ قُلُوبِ أَحِبَّائِكَ**  

And You are the one who removed the distractions from the hearts of Your beloved ones


**حَتَّى لَمْ يُحِبُّوا سِوَاكَ**  

Until they loved none but You


**و لَمْ يَلْجَئُوا إِلَى غَيْرِكَ**  

And they did not resort to anyone but You


**أَنْتَ اَلْمُونِسُ لَهُمْ حَيْثُ أَوْحَشَتْهُمُ اَلْعَوَالِمُ**  

You are their comfort when the worlds have made them feel lonely


**و أَنْتَ اَلَّذِي هَدَيْتَهُمْ حَيْثُ اِسْتَبَانَتْ لَهُمُ اَلْمَعَالِمُ**  

And You are the one who guided them when the signs became clear to them


**مَا ذَا وَجَدَ مَنْ فَقَدَكَ**  

What has he found who has lost You?


**و مَا اَلَّذِي فَقَدَ مَنْ وَجَدَكَ**  

And what has he lost who has found You?


**لَقَدْ خَابَ مَنْ رَضِيَ دُونَكَ بَدَلاً**  

Indeed, he has failed who is satisfied with anything less than You


**و لَقَدْ خَسِرَ مَنْ بَغَى عَنْكَ مُتَحَوِّلاً**  

And indeed, he has lost who seeks to turn away from You


**كَيْفَ يُرْجَى سِوَاكَ**  

How can anyone hope for anyone but You?


**و أَنْتَ مَا قَطَعْتَ اَلْإِحْسَانَ**  

And You have never ceased to do good


**و كَيْفَ يُطْلَبُ مِنْ غَيْرِكَ**  

And how can one ask from anyone but You?


**و أَنْتَ مَا بَدَّلْتَ عَادَةَ اَلاِمْتِنَانِ**  

And You have not changed the habit of generosity


**يَا مَنْ أَذَاقَ أَحِبَّاءَهُ حَلاَوَةَ اَلْمُؤَانَسَةِ**  

O You who have made Your lovers taste the sweetness of companionship


**فَقَامُوا بَيْنَ يَدَيْهِ مُتَمَلِّقِينَ**  

So they stood before Him, flattering


**و يَا مَنْ أَلْبَسَ أَوْلِيَاءَهُ مَلاَبِسَ هَيْبَتِهِ**  

And O You who have clothed Your friends in the garments of Your majesty


**فَقَامُوا بَيْنَ يَدَيْهِ مُسْتَغْفِرِينَ**  

So they stood before Him, seeking forgiveness


**أَنْتَ اَلذَّاكِرُ قَبْلَ اَلذَّاكِرِينَ**  

You are the Rememberer before the rememberers


**و أَنْتَ اَلْبَادِي بِالْإِحْسَانِ قَبْلَ تَوَجُّهِ اَلْعَابِدِينَ**  

And You are the Initiator of goodness before the worshippers turn to You


**و أَنْتَ اَلْجَوَادُ بِالْعَطَاءِ قَبْلَ طَلَبِ اَلطَّالِبِينَ**  

And You are the Generous in giving before the seekers ask


**و أَنْتَ اَلْوَهَّابُ**  

And You are the Bestower


**ثُمَّ لِمَا وَهَبْتَ لَنَا مِنَ اَلْمُسْتَقْرِضِينَ**  

Then for what You have granted us from the borrowers


**إِلَهِي اُطْلُبْنِي بِرَحْمَتِكَ حَتَّى أَصِلَ إِلَيْكَ**  

O my God, seek me out with Your mercy until I reach You


**و اِجْذِبْنِي بِمَنِّكَ حَتَّى أُقْبِلَ عَلَيْكَ**  

And draw me near with Your grace until I turn to You


**إِلَهِي إِنَّ رَجَائِي لاَ يَنْقَطِعُ عَنْكَ**  

O my God, indeed, my hope does not cease from You


**و إِنْ عَصَيْتُكَ كَمَا أَنَّ خَوْفِي لاَ يُزَايِلُنِي**  

And if I disobey You, as my fear does not leave me


**و إِنْ أَطَعْتُكَ فَقَدْ دَفَعَتْنِي اَلْعَوَالِمُ إِلَيْكَ**  

And if I obey You, indeed, the worlds have brought me to You


**و قَدْ أَوْقَعَنِي عِلْمِي بِكَرَمِكَ عَلَيْكَ**  

And my knowledge of Your generosity has made me fall to You


**إِلَهِي كَيْفَ أَخِيبُ وَ أَنْتَ أَمَلِي**  

O my God, how can I fail when You are my hope?


**أَمْ كَيْفَ أُهَانُ وَ عَلَيْكَ مُتَّكَلِي**  

Or how can I be humiliated when I rely on You?


**إِلَهِي كَيْفَ أَسْتَعِزُّ وَ فِي اَلذِّلَّةِ أَرْكَزْتَنِي**  

O my God, how can I be dignified when You have placed me in humiliation?


**أَمْ كَيْفَ لاَ أَسْتَعِزُّ وَ إِلَيْكَ نَسَبْتَنِي**  

Or how can I not be dignified when I belong to You?


**إِلَهِي كَيْفَ لاَ أَفْتَقِرُ وَ أَنْتَ اَلَّذِي فِي اَلْفُقَرَاءِ أَقَمْتَنِي**  

O my God, how can I not be in need when You are the one who has established me among the poor?


**أَمْ كَيْفَ أَفْتَقِرُ وَ أَنْتَ اَلَّذِي بِجُودِكَ أَغْنَيْتَنِي**  

Or how can I be in need when You are the one who has enriched me with Your generosity?


**و أَنْتَ اَلَّذِي لاَ إِلَهَ غَيْرُكَ تَعَرَّفْتَ لِكُلِّ شَيْءٍ**  

And You are the one who, besides You, there is no deity, You have made Yourself known in everything


**فَمَا جَهِلَكَ شَيْءٌ**  

So nothing is unaware of You


**و أَنْتَ اَلَّذِي تَعَرَّفْتَ إِلَيَّ فِي كُلِّ شَيْءٍ**  

And You are the one who has made Yourself known to me in everything


**فَرَأَيْتُكَ ظَاهِراً فِي كُلِّ شَيْءٍ**  

So I saw You manifest in everything


**و أَنْتَ اَلظَّاهِرُ لِكُلِّ شَيْءٍ**  

And You are the manifest for everything


**يَا مَنِ اِسْتَوَى بِرَحْمَانِيَّتِهِ فَصَارَ اَلْعَرْشُ غَيْباً فِي ذَاتِهِ**  

O You who have transcended with Your mercy, so the throne became hidden in Your essence


**مَحَقْتَ اَلْآثَارَ بِالْآثَارِ**  

You have obliterated the traces with the traces


**و مَحَوْتَ اَلْأَغْيَارَ بِمُحِيطَاتِ أَفْلاَكِ اَلْأَنْوَارِ**  

And You have erased the distractions with the encompassing orbits of the lights


**يَا مَنِ اِحْتَجَبَ فِي سُرَادِقَاتِ عَرْشِهِ عَنْ أَنْ تُدْرِكَهُ اَلْأَبْصَارُ**  

O You who have concealed Yourself in the curtains of Your throne from being perceived by the sight


**يَا مَنْ تَجَلَّى بِكَمَالِ بَهَائِهِ فَتَحَقَّقَتْ عَظَمَتُهُ**  

O You who have manifested with the perfection of Your beauty, so Your greatness has been realized


**اَلاِسْتِوَاءَ [مِنَ اَلاِسْتِوَاءِ]**  

The exaltation (from exaltation)


**كَيْفَ تَخْفَى وَ أَنْتَ اَلظَّاهِرُ**  

How can You be hidden when You are the manifest?


**أَمْ كَيْفَ تَغِيبُ وَ أَنْتَ اَلرَّقِيبُ اَلْحَاضِرُ**  

Or how can You be absent when You are the ever-watchful and present?


**إِنَّكَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ**  

Indeed, You are capable of all things


**و اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ وَحْدَهُ**  

And all praise is due to Allah alone


---

No comments:

Post a Comment

The Purification of the Self

In the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful. A man sees only himself while he is inside his own shell. He is shut off from ...